LA PRIÈRE DACTION DE GRÂCES
(NH VI, 7)
Traduit du copte par Jean-Pierre Mahé Bibliothèque copte de Nag Hammadi, à luniversité de Laval, Québec, Canada.
63 Voici la prière quils on dite : « Nous te rendons grâces, nous, toutes les âmes, Et notre cur est tendu vers toi, Ô Nom que nentrave nul obstacle,
64 Honoré du titre de Dieu Et béni du titre de Père ! « Car vers chacun et vers le Tout Sétend la bienveillance du Père, Son affection, sa faveur, Et comme enseignement, tout ce quil y a de doux et de simple, Qui nous apporte en grâce Lintellect, le discours et la gnose : Lintellect, pour que nous te concevions , Le discours, pour que nous nous fassions tes interprètes La gnose, pour que nous apprenions à te connaître.
« Nous nous réjouissons davoir été illuminés par ta gnose ; Nous nous réjouissons parce que tu tes montré à nous ; Nous nous réjouissons parce que, dans ce corps où nous sommes, tu nous as divinisés par ta gnose ! « Lhumaine action de grâce parvenant jusquà toi Na quun seul but : apprendre à te connaître. Nous tavons connu(e), ô lumière de lintellect ! Ô vie de la vie, nous tavons connu(e) !
Ô matrice de toute semence nous tavons connue ! Ô matrice fécondée par la génération du Père, nous tavons connue ! Ô durée perpétuelle du Père qui enfante ! « Ainsi vénérant ta bonté, Nous navons quun seul vu à te soumettre : Nous voulons être préservés dans la gnose ! Nous ne voulons que cette unique sauvegarde : (65) ne pas déchoir de ce genre de vie ! »
Une fois cette prière dite, ils sembrassèrent les uns les autres et allèrent manger leur nourriture qui était pure et ne contenait pas de sang.
2401_liste_apocr.html
Autres sites:
index.html
biblethora civisme.politique Coran Islams La fin du monde